miércoles, 12 de abril de 2017

O TOLLEITO DE INISHMAAN - VILAGARCÍA -08-04-2017; 21:00 H.



O sábado, 8 de abril de 2017, ás 21:00 h. decidimos ir ao teatro, no Auditorio Municipal de Vilagarcía de Arousa representábase a peza multipremiada nos Casares, O Tolleito de Inishmaan. Unha entrada razoable, aínda que habería que fomentar, desde distintas esferas sociais, un apoio máis decidido ao teatro galego.

A representación non defraudou ás miñas espectativas. A historia engaiola, combinando en distintos momentos un fino humor, ao estilo do sutil humor británico, irlandés, galego..., humor "celta" retranqueiro. Unha linguaxe teatral con ritmo, que se amosa na fala anafórica dos personaxes, coa repetición de certas expresións e de certas verbas, que acompañadas doutros recursos, imprímenlle un senso poético ao texto dramatico.

A HISTORIA.- A xente, as máis das veces, amósase intrasixente coas eivas dos demais, discriminando ás persoas polas súas deficiencias ou manías: a minusvalía do tolleito, a teima da tía de falar coas pedras, a curiosidade enfermiza do "corredor de novas"... As miserias humanas, a estreitez da aldea...
O tolleito quere fuxir, buscar nova vida, novas oportunidades, atoparse el mesmo, ser autónomo, escapar da presión. O que busca non o atopa fóra e volve. Retorna a súa aldea, na procura dos seus, que son realmente quen te coñecen, quen te queren. Trata de atopar o seu lugar entre os seus, volve a onde o queren, xunta das súas tías adoptivas, xunta o seu amor. A loita por buscar o lugar que a un lle corresponde, no lugar natural, no lugar das orixes. Esta aldea irlandesa, cos seus típicos paisanos e o trasunto da aldea galega.

OS PERSONAXES.- Quen se me fai máis crible e atractivo, máis nobre no trasunto da historia é o xornalista, bo, o corredor de novas.
O tolleito, demasiado tolleito, o que implica un bo traballo do actor que o representa. Están moi esaxeradas as súas eivas. Conmove a súa realidade, que o fan un ser débil. Aínda que amosa o seu ser forte cando toma a decisión de se ir, aínda con mentiras e trampas.
A parella das tías adoptivas favorecen o toque humorístico. 
Logo está a parella de irmáns, coa personalidade forte e indepedente da irmá.
E a figura do mariñeiro que contribúe a completar o nudo e o desenlace da historia.

A POSTA EN ESCENA.- Cunha economía de medios e bo uso deles fáisenos vivir a trama e a problemática humana e social. Cunha simplicidade na posta en escena, moi suxerente, cuns elementos concretos e sinxelos denótanse e delimítanse moi ben os espazos escénicos.

- A tenda (coa balanza e co mostrador que nola sinalan) é o escenario principal.

- O mar, a praia, delimitada pola cor azul e polas pedras brancas, e pola pequena lanchiña.

- A casa do corredor de novas, suxerida por poucos elementos, pero sabemos, intuímos que é a casa.

Cun axeitado xogo de luces, cores, sons e música delimítanse moi ben espazos e escenas.

Nin que dicir ten que cando chegamos á sala, co pano aínda pechado, escóitase moi suave o bater da auga do mar, algo xa suxerente que predispoñía o ánimo, era un son moi, moi débil case imperceptible, pero estaba aí, de súpeto ábrese o pano, todo a escuras, luz... estamos nunha tenda calquera, dun aldea calquera de Irlanda (vs. Galicia)...

MÁIS INFORMACIÓN:

 https://www.coruna.gal/portal/es/agenda/proximos-eventos/detalle-agenda/ciclo-principal-o-tolleito-de-inishmaan/suceso/1453609550139?argIdioma=es

miércoles, 29 de marzo de 2017

CELEBRAMOS O DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA-21-03-2017

Camelias para Rosalía de Castro, cortesía da Sra. Viúva de D. Luis Cordal Carús

Un grupo de persoas, que a cotío nos xuntamos na Mesa das Verbas para ceibar os versos ao ar e algúns seguidores incondicionais, co patrocinio do Concello de Vilagarcía de Arousa e a colaboración da Concellería de Cultura e a Biblioteca Pública Municipal "Rosalía de Castro" celebramos o 21 de marzo o Día Internacional da Poesía, que coincide co comezo da Primavera, e o fixemos para honrar á poeta por excelencia da poesía galega, a senlleira e inmortal Rosalía de Castro, da que se cumpren cento oitenta anos do seu nacemento e como acto de clausura da exposición organizada na súa lembranza pola nosa Biblioteca.

Leron algúns dos seus poemas e/ou un selección de Rosalía, dos seus libros: Cantares Gallegos e Follas Novas, as seguintes persoas:

Augusto Guedes

Manuel Lage

Antonio Quiñoy

Carmen Abalo

Eduardo Víctor Castro López (EvCalo)

Rafa Gómez Fariña

Ramón Quintáns

Carmen Sánchez

José Tizado

Xermán M. Torres

Imaxe dunha anterior homenaxe a Rosalía na Biblioteca
(Diario de Arousa)

Imaxe do Diario de Arousa sobre a "solta de versos" do 21/03/2017
(Nosa gratitude para o Diario de Arousa)



viernes, 17 de marzo de 2017

POESÍA, MÁIS POESÍA, POR FAVOR

CELEBRAREMOS PROXIMAMENTE DOUS ACTOS POÉTICOS EN VILAGARCÍA


1.- DÍA INTERNACIONAL DA POESÍA, MARTES, 21-03-2017; 19:00 H./ 20:30 H.

HOMENAXE A ROSALIA DE CASTRO

RECITAL DE POESÍA EN LINGUA GALEGA

Terá lugar no baixo da Casa de Cultura da rúa Alcalde Rey Daviña de Vilagarcía de Arousa, o primeiro día da primavera de 2017, no lugar e hora xa indicado. Cada un poderá ler algúns poemas da súa autoría e doutros autores, a única condición en que sexan en lingua galega. Tamén se lerán poemas da gran Rosalía de Castro a quen homenaxeamos ese día.

Patrocina o Concello de Vilagarcía de Arousa e colaboran no desenvolvemento do acto a Concellería de Cultura, a Biblioteca Pública Municipal "Rosalía de Castro" e o grupo poético da Mesa das Verbas, entrada e participación libres ata completar aforo. 


2.-  LXX MESA DAS VERBAS, SÁBADO 25-03-2017; 18:30 H.


Na Mesa das Verbas acudimos con toda liberdade a ceibar os versos ao ar. Será no lugar de costume, Sala de Conferencias do Auditorio Municipal, na data e hora indicadas. Versos sen condicionantes cada quen pode expresarse como queira. Desde o equipo promotor promovemos, fomentamos e divulgamos poesía en lingua galega. Vinde probar os versos, que ricos son!!!


domingo, 12 de marzo de 2017

FILGUEIRA VALVERDE, TRADUTOR

Filgueira, na súa derradeira conferencia en Vilagarcía (1994)
Imaxe do Arquivo de ONDAS DE AROSA
(De esqda. a dta.: Emilia Ruido, Mª Xesús Garrido, Xosé Torrado, Filgueira Valverde, Xaquina Trillo, Xermán M. Torres)


Vou reflectir a resposta a un inquérito do Dr. José Manuel Dasilva, profesor da Universidade de Vigo.

Vai sobre a faceta de Filgueira Valverde como tradutor e o seu dominio de idiomas.

Indicar que a faceta como tradutor por parte de Filgueira Valverde está pouco cultivada, prácticamente o que che informei da súa versión ao galego do Vía Crucis de Paul Claudel e practicamente nada máis.

El tiña bos coñecementos do francés escrito e falado, certa iniciación ao inglés escrito, nos seus anos mozos asistiu a algún curso de Inglés, impartido no Instituto de Idiomas da USC. De alemán non me consta que tivera competencias. Sobre este tema teño conversado co fillo de Filgueira, Fernando Filgueira Iglesias e con Xosé Carlos Valle Pérez, discípulo de D. Xosé, e tamén despois de ter relido e estudiado o curriculum do erudito pontevedrés, como tamén de terme fixado moito nos seus nove tomos de ensaios denominados ADRAL.

Polo seu grande dominio do latín e os coñecementos académicos do grego clásico e o seu fondo coñecemento do galego e do castelán, defendíase ben co portugués, non hai que se esquecer dos vínculos dos membros do SEG co seu fraterno Portugal. Sabes que Filgueira tiña grandes amigos no país irmán, como por exemplo, o Dr. Santos Junior da Universidade de Porto, a quen coñecín eu sendo un neno duns once ou doce anos, se queres un día cóntoche unha anécdota sobre este coñecemento. Por todo isto tiña facilidades coas linguas románicas, sobre todo lendo, caso do italiano, poñamos por caso. Os seus coñecementos do galego e castelán medievais e as súas grafías axudábanlle a coñecer moitas cousas dun xeito global e nunha visión de conxunto.

Seguindo o Catálogo de Mª Xesús Fortes (1996) vouche a referir algunhas obras e traballos de Filgueira onde hai relación con outras linguas, sobre todo co francés, e penso que indirectamente sobre obras en polaco do Papa Wojtyla.

1955:

-481.- "Sobre Georges Lote: Histoire du vers français, II". Recensoes da Revista Portuguesa de Filología VI, 1953-1955. Coimbra. Casa do Castelo, edit.

1964:

- 554.- Castro, Rosalía de: Poems. Traducido do galego por Charles David Ley. Introdución e selección de X. Filgueira Valverde. Ministerio de Asuntos Exteriores.Madrid. (L.F. 100).

1968:

- 619.- Claudel, Paul: Vía Crucis. Versión de Filgueira Valverde. Separata nº 20 de Grial. Vigo, tipografía Faro de Vigo. (L.F. 121).

1969:

- 633.- "La Pèlerine de Grace". El Museo de Pontevedra, XXIII, páxs. 77 e ss. (L.F. 136).

1981:
- 1.209.- "La Pèlerine de Grace". El Correo Gallego, Santiago de Compostela, 9-VIII.

1982:
- 1.275.- "Froissart" e a "Bonne Ville". Faro de Vigo, 8-VIII.

- 1.283.- "O Papa Wojtyla, cantor do mar". La Voz de Galicia, 4-XI

- 1.284.- "O poema á fala do Papa Wojtyla". Faro de Vigo. 9-XI. Repr. no Terceiro Adral.

Sobre obras e temas deste papa volverá a escribir na década dos noventa e tamén na súa serie de ensaios Adral.

1985:

- 1.396.- "La Littérature sur le chemin du Pèlerinage de Saint-Jacques de Compostelle. Poésie et theatre". En: Europalia 85. España: Santiago de Compostela. 1000 ans de Pèlerinage Européen. Centre Noor Kunst en Cultur. Credit Comma Grand. (L.F. 288).

1986:

- 1.508.- "A 'bonne ville' que est apellée Pontevedra". La Voz de Galicia, 3-X.

1987:

- 1.584.- "Die Rose von Pontevedra". Faro de Vigo, 8-VIII. - V Adral.

1988:

- 1.604.- "La resurrection d'une langue: le galicien d'hier à aujourd'hui". Institut d'Études Iberiques et Latinoamericaines. Université de Paris-Sorbonne. (L.F. 325). Reeditado pola Fundación Filgueira Valverde en 1991.

Isto é todo o que atopei, pouco máis pode haber.

BIBLIOGRAFÍA E RECURSOS EN LIÑA:

- Fortes Alén, Mª Xesús (1996): Ó Dr. Filgueira Valverde nos seus noventa anos (1906-1996). Bibliografía. Traballos. Eloxios. Pontevedra, Caixa de Aforros de Pontevedra.

- Fuentes Alende, Xosé (1976): Filgueira Valverde, Publicaciones, Conferencias, Curriculum. Homenaje de sus Discípulos. Vigo.

www.filgueiravalverde.gal